「誰(shuí)園」空間完成后,已經(jīng)如預(yù)想的一般成為文化、藝術(shù)、設(shè)計(jì)輪番登場(chǎng)的舞臺(tái),家具、器具、首飾、花道、茶藝的東方美在這里接連呈現(xiàn)。一年四時(shí),陽(yáng)光、細(xì)雨、微風(fēng)、飄雪相繼而來(lái),在這場(chǎng)設(shè)計(jì)師與時(shí)間的合謀中,場(chǎng)域中最原始、最高級(jí)、最神性的狀態(tài)被逐漸磨礪出來(lái)。辦公室設(shè)計(jì)所謂“國(guó)際化侘寂風(fēng)”不僅只是風(fēng)格的表象,更是一場(chǎng)內(nèi)在精神上的返場(chǎng)。
After the completion of Shui Yuan, it has in fact evolved into a venue where culture, art, and design each have a chance to shine, and where the East's beauty is showcased in turn via furniture, kitchenware, jewelry, flower arrangements, and tea art. The most primitive, sophisticated, and heavenly states in the area have been steadily refined via the partnership of designers and time as the four seasons have unfolded with sunlight, mild rain, pleasant breezes, and falling snow. The so-called "International Wabi-Sabi style" represents a return to one's inner spirituality rather than only being a fashion trend.
掃描二維碼關(guān)注我們的微信