建筑與天空的反復(fù)連通除了使空間與自然對話外,在天光與室內(nèi)的反復(fù)疊映中,空間的尺度和精神性不再受限于空間實體,時間的維度也因此引入,在凝望和駐留中,人們的觀感是無垠的。
The repeated connection between the architecture and the sky facilitates a dialogue between space and nature. Through the interplay of daylight and interior reflections, the scale and spirituality of the space transcend the limitations of its physical form. The dimension of time is thus introduced, and in moments of contemplation and stillness, the experience becomes boundless.
得益于獨立經(jīng)營的會所性質(zhì),Wanwea·元空間中有五處真火,豐收、潔凈與生命能量潛藏于燃燒的火焰,一定意義上空間退后為容器,自然為幕,人是主角,其余皆為映襯,但又缺一不可。
Thanks to the independent operation of the clubhouse, there are five real flames within Wanwea·Yuan Space. Abundance, purity, and生命能量(vital energy) are concealed in the burning flames. In a certain sense, the space steps back to become a container, nature serves as the backdrop, and humans take center stage, with everything else acting as a supporting element—yet none can be omitted.
喜樂、好運、吉祥.....設(shè)計師和業(yè)主為九間包房命名,皆用質(zhì)樸的吉祥語。昔日杜甫冬日入川蜀,感嘆當(dāng)?shù)亍跋惨姶緲闼祝谷恍纳袷妗?。千年已過,品牌基因里的安閑熱烈仍然是最迷人的線索。
Joy, good fortune, auspiciousness... The designer and owner have named the nine private rooms using simple, auspicious phrases. In ancient times, when Du Fu entered Sichuan in winter, he marveled at the local "simplicity of customs, which brings a calm and comfortable state of mind." A thousand years have passed, yet the tranquil warmth embedded in the brand’s DNA remains the most captivating thread.
大包房連接茶室,可連通小露臺和湖面,是一方溫潤凈室,兼有內(nèi)外的含義。
The tea room, connected to a small terrace and the lake, is a serene and soothing sanctuary, embodying both internal and external meanings.
在王大泉的理解中,除了對自然、地景、文脈的研究外,他同樣重視業(yè)主需要什么,此刻缺少什么,以及如何抓住那個讓人被打動的東西。
In Designer DaQuan Wang's understanding, in addition to studying nature, landscape, and cultural context, he equally values understanding the client's needs, what is currently lacking, and how to capture that element that resonates and moves people.
對于Wanwea·元,一定不是東方或西方的,在四個多月的探討和打磨中,空間被得以被推演出來:形式、功能和精神的多義性在此實現(xiàn),遠(yuǎn)古的想象和現(xiàn)代的詩意使它令人神往。人在其中觸發(fā)的都是剎那,但也都可以無盡。
For Wanwea·Yuan, it is neither Eastern nor Western. After more than four months of exploration and refinement, the space was developed: the polysemy of form, function, and spirit is realized here, where ancient imaginations and modern poetry come together to create an enchanting experience. The moments triggered by people within it are fleeting, yet they can also be endless.
如果空間正如客人們所評價的那樣舒適迷人,并在未來持續(xù)激發(fā)著這一區(qū)域的活力,設(shè)計師亦與有榮焉,因為在完成的一刻,空間已不屬于設(shè)計者,而是達(dá)成自我的生命之河,匯入山海自然的宇宙。
If the space is as comfortable and captivating as the guests have described, continuously invigorating the area in the future, the designer will take great pride in it. For at the moment of completion, the space no longer belongs to the designer; it has become the river of life, achieving its own existence, flowing into the mountains and seas, merging with the natural universe.
更多餐廳設(shè)計請關(guān)注聚設(shè)匯裝修平臺:
掃描二維碼關(guān)注我們的微信